On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Показать: все голоса без новичков ветераны

 Хотели бы вы, чтобы наряду с православными храмами, где Литургия служится на ЦС, были храмы с Богослужениями на русском языке?

     0 (0.00%)
 
 Да, очень!

     10 (37.0370%)
 
 Скорее, да

     5 (18.5185%)
 
 Скорее, нет

     4 (14.8148%)
 
 Ни в коем случае

     8 (29.6296%)
 
 Мне все равно

     0 (0.00%)
 
Всего голосов: 27

АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 210
Зарегистрирован: 23.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 13:40. Заголовок: Vote: Богослужебный язык (продолжение)


Интересно ваше мнение и аргументация. Мой ответ - да, очень. Не потому, что мне что-то не понятно - хотя и поэтому тоже. Мне не понятен Апостол чаще всего - я могла бы прочитать этот отрывок и дома - но почему бы не слушать его на доступном языке в храме? А еще - чтобы все было понятно моему мужу, которому пока я вынуждена буквально переводить весь ход службы. Это личные причины. А если о глобальном - чтобы всем, забежавшим в храм даже на минутку, все было понятно. И вдруг - сердце бы отозвалось на какие-то глубокие поучительные слова...
Я люблю службу на ЦС, и продолжала бы посещать и ее тоже... но почему бы не иметь выбора?

__
Создал дополнительный опрос:
Голосование: Богослужебный язык - новый опрос
BrainStorm


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 34 , стр: 1 2 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 179
Зарегистрирован: 12.04.07
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.08 23:38. Заголовок: Ulia пишет: Надо по..


Ulia пишет:

 цитата:
Надо попробовать сначала - а вдруг прекратилось бы?



Может дело в другом?.. Лично мне утро всегда тяжело дается и на Литургии приходиться напрягаться чтобы понять что происходит и что читается, так вот когда я ловлю себя на том, что меня достает шушуканье за спиной, оглядываясь я вижу тётушек-бабушек, которые работают в храме и тщательно бдят за другими, как правило, шушуканье сводиться к тому "кто там что неправильно сделал"... Я сильно сомневаюсь, что они не в курсе того, что данное поведение, скажем так, несколько неуместно... Но видимо они значительно "воцерквленнее" других и могут себе это позволить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 748
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.08 08:42. Заголовок: Анекдот несколько по..


Анекдот несколько по теме.

Стоит батюшка с плакатом на обочине шоссе. На плакате написано: "Вы все падете в бездну". Машины проносятся мимо, не обращая никакого внимания. Подходит матушка и осторожно спрашивает: "Может быть, написать просто "Впереди разобранный мост"?"


С наилучшими пожеланиями,
Наталья.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 197
Зарегистрирован: 27.08.08

Замечания: За неумение себя вести.За хамское поведение на форуме!
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.08 09:18. Заголовок: Наталья! Ну зачем, ..


Наталья!
Ну зачем, все что связано с ЦСЯ сразу превращать в карикатуру.!?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 203
Зарегистрирован: 02.07.08
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 09:25. Заголовок: Святые писания и мол..


Святые писания и молитвы написаны Святыми людьми и менять их - значит что то переделывать, значит вносить что то от себя. Я не думаю что этим (если и будет) знаматься святой человек, поэтому он только все сделает хуже чем было. Если читать Святые писания и Молитвы "сердцем", то все становиться понятно, в этих писаниях все написано с любовью.

Я не тело, Я - душа,
Жизнь прекрасна, хороша!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 244
Зарегистрирован: 30.03.07
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 10:07. Заголовок: Эль А как же советы ..


Эль А как же советы некоторых святых самим ежедневно размышлять над "свойствами" Пресвятой Троицы, и при молитве когда сердце отзоветься на каком либо слове остановиться на этом месте и если пойдет молитва своими словами молиться так.....всё это от себя...

У Вас чистая совесть - это чистой воды....склероз (с) Н. Фоменко Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 205
Зарегистрирован: 02.07.08
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 11:20. Заголовок: serg пишет: ежеднев..


serg пишет:

 цитата:
ежедневно размышлять над "свойствами" Пресвятой Троицы, и при молитве когда сердце отзоветься на каком либо слове остановиться на этом месте и если пойдет молитва своими словами молиться так.....всё это от себя...



Тут ты спрашиваешь о том, как САМОСТОЯТЕЛЬНО, одному, наедине с самим с собой молиться и размышлять. Я же ответила на вопрос о

Ulia пишет:

 цитата:
Хотели бы вы, чтобы наряду с православными храмами, где Литургия служится на ЦС, были храмы с Богослужениями на русском языке?



т.е. хотели бы вы, чтоб Службы велись на измененном языке для ГРУППЫ людей.

Я не тело, Я - душа,
Жизнь прекрасна, хороша!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 245
Зарегистрирован: 30.03.07
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 11:38. Заголовок: Эль Простите меня ту..


Эль Простите меня тупаго и непонимающага человека!!!!
Эль пишет:

 цитата:
Святые писания и молитвы написаны Святыми людьми и менять их - значит что то переделывать, значит вносить что то от себя.

Но те святые которые писали Святые писания и молитвы были далеко не русской национальности и писали на других языках и кто-то переводил их....Переводчики значит внесли что-то от себя и сделали хуже чем было?

У Вас чистая совесть - это чистой воды....склероз (с) Н. Фоменко Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 206
Зарегистрирован: 02.07.08
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 14:08. Заголовок: Сережа, не прощу ни ..


Сережа, не прощу ни за что)))
Книги которые прожили стока лет, и дошли, все таки, до наших дней являются неоспоримым ичточником знания, так что хоть и возникают мысли о их переделке, но все же думаю можно не боятся на эту тему и смело читать и верить написанному, ИМХО.

Я не тело, Я - душа,
Жизнь прекрасна, хороша!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Простой смертный :(




Пост N: 1486
Зарегистрирован: 20.04.06
Откуда: Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 14:24. Заголовок: Эль пишет: Книги ко..


Эль пишет:

 цитата:
Книги которые прожили стока лет, и дошли, все таки, до наших дней являются неоспоримым ичточником знания, так что хоть и возникают мысли о их переделке,

Эль, ты Евангелие на каком языке читаешь, на русском (синодальном) или на ЦС?

____
С наилучшими пожеланиями,
Андрей
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 246
Зарегистрирован: 30.03.07
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 14:31. Заголовок: Эль пишет: Сережа, ..


Эль пишет:

 цитата:
Сережа, не прощу ни за что)))

Спаси Господи.....
Эль пишет:

 цитата:
но все же думаю можно не боятся на эту тему и смело читать и верить написанному

Ты сейчас о чтении Евангелия дома говоришь или о чтении на Богослужении (я ж недопонимающий )

У Вас чистая совесть - это чистой воды....склероз (с) Н. Фоменко Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1079
Зарегистрирован: 12.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 23:55. Заголовок: Эль пишет: Святые п..


Эль пишет:

 цитата:
Святые писания и молитвы написаны Святыми людьми


Это высказывание нуждается в уточнении. Можно ли утверждать, что все молитвы, употребляемые Церковью, написаны святыми людьми? Очевидно, нет, ведь имена многих авторов богослужебных текстов просто неизвестны. О том, кто были авторы молитв наряду со святыми, пишет, например, архимандрит Киприан (Керн) в своем труде "Литургика, гимнография и эортология".
Известно, что даже царь Иоанн Грозный писал богослужебные тексты, и они сохранились. Так что говорить, что все тексты, употребляемые в Церкви, написаны святыми, было бы преувеличением.



 цитата:
и менять их - значит что то переделывать, значит вносить что то от себя


Переделкой богослужебных текстов Церковь занималась всю свою историю. Даже за историю Церкви на Руси было несколько крупных литургических реформ, не считая постоянных поновлений текста в меньших масштабах. Например, богослужебные книги, изданные каких-нибудь 350 лет назад, очень значительно отличаются от современных.

То же самое можно сказать и о переводе Библии. Только за историю Церкви на Руси их было несколько, к примеру Алексиевская Библия 14-го века, Геннадиевская 15-го. Тексты этих переводов отличаются и друг от друга, и уж тем более отличаются они от известного нам ныне церковнославянского перевода 18-го века, на котором читают Библию в храмах.


 цитата:
Я не думаю что этим (если и будет) знаматься святой человек, поэтому он только все сделает хуже чем было


С этим вряд ли можно согласиться. Из переводчиков Библии на русский язык (середина 19-го века) причислен к лику святых лишь один человек - свт. Филарет (Дроздов). Он переводил Евангелие от Иоанна. Остальные книги Библии переводили не святые люди.


 цитата:
Если читать Святые писания и Молитвы "сердцем", то все становиться понятно, в этих писаниях все написано с любовью


Возможно ли это, если читать Писание и молитвы на непонятном языке? Например, на греческом, на котором было написано Евангелие?
Если да, то для чего тогда существуют различные переводы на церковнославянский и русский языки?


 цитата:
Книги которые прожили стока лет, и дошли, все таки, до наших дней являются неоспоримым ичточником знания


Талмуд тоже дожил до наших дней. Является ли он источником знания?


 цитата:
так что хоть и возникают мысли о их переделке, но все же думаю можно не боятся на эту тему и смело читать и верить написанному, ИМХО


То есть можно верить любой древней книге - главное, что она сохранилась и не важно, правде она учит или лжи?

Православная Церковь никогда не была сторонницей консервации ради консервации. Об этом свидетельствуют усилия множества переводчиков (и святых, и не святых) по адаптации Писания для понимания своих современников.




Самая большая опасность для Церкви сейчас в России, по моему мнению, это ее превращение в "преемницу КПСС". Я полностью в этом убежден.

А.С. Десницкий
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 208
Зарегистрирован: 02.07.08
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 19:34. Заголовок: serg пишет: Ты сейч..


serg пишет:

 цитата:
Ты сейчас о чтении Евангелия дома говоришь или о чтении на Богослужении (я ж недопонимающий )



Я говорю о публично чтении, дл ябольшого количества людей.

Я не тело, Я - душа,
Жизнь прекрасна, хороша!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 209
Зарегистрирован: 02.07.08
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 19:42. Заголовок: Rooster , я считаю, ..


Rooster , я считаю, что книги дошедшие до наших дней, которые знают все, хотя бы 75 - 80% населения, такие как Библия, Евангеле, Коран, Тора и т.д. и т.п. - являются духовно верным достояние планеты Земля. И Я не считаю религию других стран не верной, так как любая религия, любая вера в БОГА для меня есть вера в бога, а значит это очень хорошо, что человек верит в высшие силы и старается не грешить. Не стоит мой ответ размазывать и переварачивать, т.к. под религиями я имела в виду массовые религии, а не веру в Шумбу-юмбу с человеческим жертвоприношением.

Я не тело, Я - душа,
Жизнь прекрасна, хороша!!!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
недостойнейший из смертных :(




Пост N: 1336
Зарегистрирован: 02.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 19:56. Заголовок: Эль пишет: Библия, ..


Эль пишет:

 цитата:
Библия, Евангеле, Коран, Тора и т.д. и т.п. - являются духовно верным достояние планеты Земля.



А что духовно вернее из них?

В Божий храм не пускайте меня на порог.
Я - безбожник. Таким сотворил меня Бог.
Я подобен блуднице, чья вера - порок.
Рады б грешники в рай - да не знают дорог.
/Омар Хайям/
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1580
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 20:03. Заголовок: Эль , это только каж..


Эль , это только кажется, что все религии говорят об ОДНОМ БОГЕ

Видал я ихнюю Италию. Сапог сапогом!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1097
Зарегистрирован: 12.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 22:58. Заголовок: Эль пишет: я считаю..


Эль пишет:

 цитата:
я считаю, что книги дошедшие до наших дней, которые знают все, хотя бы 75 - 80% населения, такие как Библия, Евангеле, Коран, Тора и т.д. и т.п. - являются духовно верным достояние планеты Земля


Эль, спасибо за ответ.
Во-первых, давай разберемся, какое представление ты имеешь о названных тобой книгах. Дело в том, что Евангелие вообще-то входит в состав Библии. Ты упоминаешь эти книги через запятую, что говорит либо о незнании тобой правил русского языка, либо о неосведомленности о составе Священного Писания христиан.
Далее. Тора - это еврейское название Пятикнижия. См. ссылку: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%B8%D0%B5
А Пятикнижие входит в состав христианской Библии. То есть упоминать ее перечислением через запятую тоже неправомерно.

Во-вторых, чтобы утверждать, что эти тексты "являются духовно верным достояние планеты Земля", следует сначала ознакомиться с ними, и, наверное, основательно. Ты так не думаешь? Скажи, пожалуйста, читала ли ты Коран и в каком объеме?

И еще скажи, пожалуйста, откуда ты взяла цифры 75-80%. Не пренебрегай справочными материалами, они тебе еще могут пригодиться!


 цитата:
И Я не считаю религию других стран не верной


Здесь позволь уточнить, про религии каких стран ты ведешь речь. И разве у "стран" есть религии? Религии есть у людей. Россия - многоконфессиональная страна.


 цитата:
любая вера в БОГА для меня есть вера в бога, а значит это очень хорошо, что человек верит в высшие силы и старается не грешить


Это постулат религиозного синкретизма. Если тебе интересно, что о твоем мировоззрении говорит наука, воспользуйся литературой по религиоведению.


 цитата:
Не стоит мой ответ размазывать и переварачивать


Никто этого делать не собирается. Религиозный синкретизм - понятие достаточно определенное, а его основные признаки ты указала как свойственные твоему мировоззрению.


 цитата:
под религиями я имела в виду массовые религии


Я бы немного поправил формулировку: мировые религии. Впредь лучше употреблять этот термин, он используется в науке.


 цитата:
а не веру в Шумбу-юмбу с человеческим жертвоприношением


А известно ли тебе, что человеческие жертвоприношения существуют не только в экзотических языческих культах, а например, в буддизме - одной из "массовых", по твоему определению, религий?

Уважаемая Эль, искренне желаю тебе добра.

МОДЕРАТОРАМ: просьба извинить за отклонение от темы. Видите сами: человеку нужно кое в чем помочь...




Самая большая опасность для Церкви сейчас в России, по моему мнению, это ее превращение в "преемницу КПСС". Я полностью в этом убежден.

А.С. Десницкий
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 768
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.08 08:23. Заголовок: Немножко в тему уже ..


Немножко в тему уже представленного нашему форуму Андрея Десницкого. Я, разумеется, его всячески поддерживаю. ;-)
Молитва по-русски [Dec. 9th, 2008|12:22 am]

ailoyros


[ Tags | Церковь, перевод, языки ]

"Очередная порция всем известных банальностей, разумеется.

Опыты о.Амвросия Тимрота по переводу православных молитв на современный русский язык ясно показывают: это возможно. Сколько бы ни говорили, что церковнославянский есть незаменимый "высокий штиль", и что "отверзу уста" превратятся в "разину рот", и что потребуется святой и поэт в одном лице, и т.д. и т.п. - одного контрпримера достаточно, чтобы эти доводы опровергнуть. Перевод молитв на современный русский язык, достаточно традиционный и возвышенный, но вместе с тем и вполне понятный, перевод церковный и в то же время поэтичный - это уже данность. Намеренно сейчас не сравниваю с трудами о.Амвросия другие, более известные и более спорные примеры переводов, одного примера - достаточно.

Но это, на самом деле, только начало разговора.

А хотим ли мы понимания молитв? Благосеннолиственное баюкание славянских слов, интуитивно полупонятное (пусть зачастую и совсем не в том смысле) многих устраивает как раз своей нечеткостью, возможностью наполнить его собственными смыслами. Да и возвышенный настрой для многих важнее строго определенного смысла - чай, не протестанты... И возражать можно сколько угодно, но переспорить никого не удастся. "Благорастворение воздухов" стало вполне самостоятельным и самоценным, его просто не на что заменять, и надо ли?

Как передать исчезнувшие реалии и непонятные образы? Всевозможные "дориносима" и "спаси благочестивыя" отсылают нас к византийскому императорскому двору. Оно не станет понятным ни на каком языке, пока не объяснишь подробно, и это еще не самое сложное, не самое от нас далекое. Очень многие молитвенные тексты сотканы из сложных богословских понятий, тонких библейских аллюзий, и перевод как раз начинает именно что высвечивать их непонятность: слова вроде как русские, а смысл по-прежнему неясен. Что делать? Обучить всех богословию? Нереально.

Так что же, переводом дело не ограничится? Именно так, если быть последовательными: ставя задачу ясного понимания смысла молитв рядовыми молящимися, мы неизбежно придем к редактированию этих самых молитв, к составлению новых текстов, и это вовсе не похоже будет на стереотипные кондаки-тропари новопрославленным святым, это будет что-то действительно новое, а порой и на замену старому. Но готовы ли мы к этому? Хотим ли? И если да, то где нам остановиться, чтобы не растерять собственного наследия?

Смысла мы будем искать, или поэтичности? Заменяя "Пресвятая Богородице, спаси нас" на "помогай нам", переводчик (а на самом деле, уже редактор, и это не про о.Амвросия, конечно) достигает полной богословской корректности - но теряет поэтическую пронзительность. Прав ли он в этом?

По всем этим вопросам у меня нет однозначного мнения. Есть только горячее желание, чтобы рано или поздно у нас появилось полноценное русское богослужение... и есть ясное понимание, что при прочих равных лично для себя я выберу храм со славянской службой. Вот такой парадокс. Хотя, впрочем, никакого парадокса: люди все разные, и вкусы разные, и просто нужно создавать некоторый спектр разумных возможностей, чтобы каждый мог выбрать близкое. Одному важнее богословская безукоризненность и понятность, а другому - туманная поэтичность, одному - византийское золотое шитье, другому - актуальность и вовлеченность. Всему этому должно быть место в Церкви, я уверен."
http://ailoyros.livejournal.com/464934.html




С наилучшими пожеланиями,
Наталья.
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 798
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 08:18. Заголовок: Специально для любит..


Специально для любителей ц-с.
Предлагаю перевести Ирмос 9 песни канона на Рождество Христово (этот известный текст- творения Св. Иоанна Дамаскина):


"Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание; любовию же, Дево, песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть; но и Мати, силу, елико есть произволение, даждь".

С наилучшими пожеланиями,
Наталья.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 185
Зарегистрирован: 06.08.08
Откуда: Россия, Самара

Замечания: За излишнюю эмоциональность.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 09:24. Заголовок: osta пишет: "Лю..


Перевод здесь:

Скрытый текст


Я против храмов с богослужениями на русском языке, кому интересно, что в храме говорят - пускай пользутся различными толкованиями и книжками с переводами.

С уважением, Алексей. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 799
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 10:08. Заголовок: Алексей25 пишет: По..


Алексей25 пишет:

 цитата:
По страху нам легче бы хранить молчание, / как дело безопасное, / по любви же, Дева, / ткать песнопения, с усердием составленные, трудно; / но Ты, Матерь, и силу подавай / по мере природного призвания.



Алексей, а как ты понимаешь этот текст, и особенно:

"По страху нам легче бы хранить молчание, / как дело безопасное,"

Алексей25 пишет:

 цитата:
Я против храмов с богослужениями на русском языке, кому интересно, что в храме говорят



А тебе неинтересно, что в храме говорят? Ты думаешь, в храме говорят не для тебя?

С наилучшими пожеланиями,
Наталья.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 310
Зарегистрирован: 23.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 17:31. Заголовок: Алексей25 пишет: Я ..


Алексей25 пишет:

 цитата:
Я против храмов с богослужениями на русском языке, кому интересно, что в храме говорят - пускай пользутся различными толкованиями и книжками с переводами



Удивительная фраза. Я думала, это ВСЕМ должно быть интересно. Не воздух же сотрясают в храме хор и священник, и не фон создают, а смысл определенный доносят до прихожан. Не правда ли, Алексей?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 187
Зарегистрирован: 06.08.08
Откуда: Россия, Самара

Замечания: За излишнюю эмоциональность.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 20:03. Заголовок: osta пишет: "По..


osta пишет:

 цитата:
"По страху нам легче бы хранить молчание, / как дело безопасное,"



Я понимаю этот ирмос "частично" , а этот текст мне непонятен.

osta пишет:

 цитата:
А тебе неинтересно, что в храме говорят? ?



Мне интересно, что поит и читают в храмах и со временем надеюсь я все буду понимать. Недаром Иисус часто говорил: "Имеющий уши, да услышит".

osta пишет:

 цитата:
Ты думаешь, в храме говорят не для тебя?



В храме читают и поют для всех, имеющих уши.

С уважением, Алексей. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 198
Зарегистрирован: 06.08.08
Откуда: Россия, Самара

Замечания: За излишнюю эмоциональность.
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.09 19:52. Заголовок: Аргументы за сохране..


Аргументы за сохранение церковно-славянского языка:
1. Опыт Сербской и Болгарской церквей показал, переход с церковнославянского на национальные языки не прибавил количества прихожан.
2. В русском языке, который для нас родной, есть много слов, которые мы с вами можем связывать ассоциациями с вульгарными словами. В этом смысле церковно-славянский язык очищен от всякого рода вульгаризмов. ЦЯ – литературный язык церкви.
3. Славянским языком сохраняется духовно-культурная связь с нашими предками, нашей историей.
4. В противном случае угроза новых расколов.
5. Славянский язык не представляет чрезвычайных сложностей в понимании текстов. Скорее проблемой являются неподобающее чтение и пение. Большая проблема с непониманием богослужения возникает по-настоящему в том случае, когда не знают основ православного учения.
Мне больше по душе и уму частичный переход отдельных мест богослужения на русский язык со значительным сохранением славянского языка. Разумеется, все двусмысленные слова нужно заменить (например, выну, нагло и пр.). Согласен с Алексеем, что перевести что бы то ни было на русский язык с церковнославянского требует недюжинного таланта и безусловно боговдохновенного труда. При этом нужно иметь чувство языка как русского, так и славянского. И, кончено, нужно иметь поэтическое дарование
Исследование правки богослужебных книг при Патриархе Никоне показало, что она была в основном совершенно не нужна. В некоторых случаях она более затрудняла понимание. В каких-то текстах исправленные варианты давали с богословской точки зрения неверный взгляд. До Патриарха Никона славянский язык был более живой и ближе к строю русского языка.


Источник: http://www.ufa-sretenie.ru/plugins/forum/forum_viewtopic.php?7468


С уважением, Алексей. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1170
Зарегистрирован: 12.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.09 12:55. Заголовок: Алексей25 пишет: В ..


Брат Алексей! Очень хорошо, что в этом вопросе ты проявил пытливость и решил поискать материалы в Интернете. Это признак серьезного подхода.
Однако здесь стоит учесть, что в сети пишут люди совершенно разной степени осведомленности в вопросе и к мнениям нужно подходить, вооружившись предварительными знаниями об обсуждаемой проблеме.

По ссылке, приведенной тобой, можно найти и такое мнение:


 цитата:
1. Церковнославянский язык, использующийся сейчас в Церкви - это, вообще-то миф. Он имеет очень мало общего с богослужебным языком Сергия Радонежского, и, тем более с языком Кирилла и Мефодия. Этот язык во-многом искусственный - например, в 17 веке при книжной справе было придумано и внедрено очень много неологизмов - неудачных переводов греческих слов. Поэтому о каком-то особом мистическом воздействии его на человека, наверное, говорить не приходится.

2. Издавна и до сей поры идет процесс постепенной замены слов на "русифицированные" варианты, или вообще на русские слова. Язык, даже богослужебный, даже церковно-славянский - он не статичен, он живой. Так что процесс перевода так или иначе идет, его не остановить. Так лучше держать его под контролем.

3. Для человека очень важно молиться на том языке, на котором он думает. Так все и делают, когда обращаются к Богу своими словами, как иначе - и представить трудно. Перевод общественного богослужения на тот же русский язык сделает богослужение не просто понятней, но сердечней, живее.



Как же найти критерии, могущие помочь отделить главное от второстепенного? Какими ты видишь эти критерии?

По поводу приведенного тобой постинга думается вот что:


 цитата:
Опыт Сербской и Болгарской церквей показал, переход с церковнославянского на национальные языки не прибавил количества прихожан.


Смущает отсутствие статистики, без которой невозможно серьезно воспринять это сообщение.

 цитата:
В русском языке, который для нас родной, есть много слов, которые мы с вами можем связывать ассоциациями с вульгарными словами


Такие слова существуют и в церковнославянском языке. Это слова, являющиеся ныне ругательными в русском - и они уж точно могут смутить внимательного слушателя.

 цитата:
Славянским языком сохраняется духовно-культурная связь с нашими предками, нашей историей


Для понимания этой мысли ее необходимо продемонстрировать примерами. Совершенно неочевидно, какие преимущества имеет человек, с детства читающий по-церковнославянски, перед человеком, хорошо усвоившим школьный курс истории и дополнительно интересующимся этой дисциплиной. У кого из них духовно-культурная связь с предками будет прочнее и почему?
Ни в коем случае не стоит утверждать, что церковно-славянский язык сам по себе может являться каким-то связующим звеном с предками. Да мы ведь и не язычннки с культом предков, правильно? Мы - христиане, а для христиан первостепенна связь со Христом. А уж потом - предки. Ты согласен?

 цитата:
В противном случае угроза новых расколов


Если христианам важна связь со Христом, никакие расколы им не страшны. А вот если что-то другое... Как раз привнесение русского языка в службу было бы "лакмусовой бумажкой" для выявление приоритетных ценностей у сообщества православных верующих. Если дороже всего Христос - люди будут совершать службы и на русском. Если дороже не Христос, а церковнославянский язык - кто-то уйдет в раскол. Но только... христиане ли это?

 цитата:
Славянский язык не представляет чрезвычайных сложностей в понимании текстов


Это утверждение ложно. Если ты пожелаешь, его разбору можно посвятить отдельную тему.






Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 516
Зарегистрирован: 22.05.06
Откуда: Россия, Тольятти
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 12:35. Заголовок: Rooster пишет: Есл..


Rooster пишет:

 цитата:
Если дороже всего Христос - люди будут совершать службы и на русском. Если дороже не Христос, а церковнославянский язык - кто-то уйдет в раскол. Но только... христиане ли это?


Если дороже всего Христос - люди будут совершать службы на церковно-славянском. Если дороже не Христос, а перевод службы на русский - кто-то уйдет в раскол. Но только... христиане ли это?

___________________
С нами Бог, разумейте языци, и покоряйтеся, яко с нам Бог!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1175
Зарегистрирован: 12.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.09 12:52. Заголовок: А дело-то в том, что..


А дело-то в том, что раскольнические настроения наблюдаются как раз именно у сторонников "старины". Сторонники поновлений вполне допускают разные варианты языкового оформления службы, в том числе и употребление современного русского языка.

Смесь раболепия и хамства - родовая черта всех чиновников мира.

Виталий Добрусин
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 282
Зарегистрирован: 27.08.08

Замечания: За неумение себя вести.За хамское поведение на форуме!
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.09 23:53. Заголовок: Братья! эдесь вот вс..


Братья! эдесь вот все ведутся споры о том как хорошо бы перевести Богослужение на русский. И никто ни слова не заикнулся о том , а почему бы весь интернет жаргон не перевести на русский!?
Меня смущают "домен", "аккаунт" , "кластер", "юзер", "пиксель". Почему вместо родного языка я должОн писать "тридаблъю" и сочинять как "вася" будет по-английски "Ваусия"
В супермаркете то и дело слышишь: "фратчайзер", "мерчендайзер", "адвайзер", "лузер"
Если молодежь выучила десятки этих слов, неужели ей в "ломы" будет осилить с десяток церковно-славянизмов!?
Знать современные термины-это прогрессивно, а вот чтобы истоки родной речи понимать-сразу дефективно! ,почему?
Никто ведь не говорит о том"если-бы интернет весь велся по-русски , так и интернет грамотность выше стала и число пожилых пользователей увеличилось"
Так почему молодежь смиряется с яэыковым насилием вокруг себя, а как дело касается ЦСЯ-сразу бурчит"нам непонятно"
А я вот наоборот хочу, чтобы Богослужение на ЦСЯ было "модно",пргрессивно и вообще признаком хорошего тона.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 313
Зарегистрирован: 23.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 09:07. Заголовок: Тоша, дело в том, чт..


Тоша, дело в том, что Интернет не в России был изобретен, а слова заимствуются, как правило, вместе с заимствованным явлением - в данном случае с Интернетом. У англоговорящих народов тоже есть заимствованные русские слова, такие как sputnik, borsch и некоторые другие. Они тоже, как Вы можете догадаться, были заимствованы вместе с обозначаемыми ими явлениями. Это закон заимствований. Кроме того, перечисленные Вами английские слова употребляются не только в Интернет-пространстве, а и в бизнес сфере в том числе. Многие компании - международные, и все эти слова - их ежедневный вокабуляр. К тому же, отдельные представители молодежи обучались за рубежом и "привезли" соответствующие слова на свои российские рабочие места. Так что, это процесс естественный. Моду на язык диктует также положение в мире страны-носителя языка. Не будем спорить, что сейчас в мире господствуют именно англоязычные народы - отсюда и большое число заимствований.

Что же касается ЦС, он не употребляется вообще нигде, кроме Богослужения (и не употреблялся никогда, так что называть его истоком русской речи - не вполне корректно. Это искуственно созданный язык). Согласитесь, что легче запомнить то, что постоянно встречается на работе, в Интернете и т.п., чем то, что слышишь раз в неделю в течение двух часов. А учить специально - много ли у вас на это времени? Если добросовестно заниматься своей работой и семьей - времени вообще ни на что не остается. Лично мне за счастье - вырваться причаститься. А Вы говорите - ЦС учить... Кстати, у меня больших проблем нет с пониманием, я это еще в первом посте заявляла. Но у меня ушло много лет, чтобы привыкнуть и ЦС и начать его понимать. И могу сказать смело - те годы прошли впустую в религиозном смысле. Я тупо выстаивала службы, а не искренне и горячо молилась. Сейчас ЦС мне даже нравится, но ведь мы и не хотим его полного исчезновения. Просто почему бы не иметь вариантов?

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Простой смертный :(




Пост N: 1642
Зарегистрирован: 20.04.06
Откуда: Самара
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.09 09:35. Заголовок: Тоша пишет: Почему ..


Тоша пишет:

 цитата:
Почему вместо родного языка я должОн писать "тридаблъю" и сочинять как "вася" будет по-английски "Ваусия"

Не волнуйся, скоро все будет:

 цитата:
Многоязычные доменные имена - как это работает?

Так, вместе с открытием регистрации доменов с кириллическим написанием, планируется упорядочить этот процесс: во-первых, будет запрещена регистрация доменных имён, содержащих одновременно буквы разных алфавитов; во-вторых, прежде чем открыть свободную регистрацию доменов с именами в русском алфавите, откроют период приоритетной регистрации доменов для тех лиц, которые владеют соответствующими товарными знаками.
Над корректной работой домена «.рф» уже работает специальная техническая группа, которая должна исправить все недостатки к концу 2008 года. С технической точки зрения технология корневых серверов изменена не будет. Для работы с неанглоязычными доменами разработали новую систему трансляции имен, которая будет внедряться в программное обеспечение и конвертировать неанглоязычные домены в специальные коды при помощи 37 разрешенных на сегодня символов. Для того чтобы набранное с использованием символов национального алфавита доменное имя превратилось в последовательность ASCII-символов, допустимых для обозначения адресов внутри действующей системы DNS, на компьютере клиента должно быть установлено специальное программное обеспечение, реализующее такое преобразование. Скорее всего, это будет плагин к браузеру.

http://domain.vzh.ru/

____
С наилучшими пожеланиями,
Андрей
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1181
Зарегистрирован: 12.05.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.09 22:19. Заголовок: Тоша пишет: а почем..


Тоша пишет:

 цитата:
а почему бы весь интернет жаргон не перевести на русский!?


Я бы поддержал это предложение. Создать русские аналоги некоторым терминам было бы хорошо. И может быть, со временем они бы вытеснили английские словесные формы.
За чистоту языка нужно бороться, а сейчас именно время "пленения" англицизмами. Впрочем, такие периоды уже были в истории русского языка, как, например, 18-19 века - эпоха моды на французский.

 цитата:
Меня смущают "домен", "аккаунт" , "кластер", "юзер", "пиксель".


Из этого списка меня определённо смущает "юзер", ведь есть русский аналог - пользователь.

 цитата:
Если молодежь выучила десятки этих слов, неужели ей в "ломы" будет осилить с десяток церковно-славянизмов!?


Очень интересно было бы осведомиться у представителей молодежи, да и не только ее, а просто прихожан православных храмов - какую работу по усвоению церковнославянизмов вели или ведут они, как, с помощью кого, чего они ее ведут, сколько ориентировочно слов усвоили.
Словарь церковнославянского языка под редакцией прот. Г. Дьяченко насчитывает, кстати, не "десяток", а, если мне не изменяет память, более 30 тысяч словарных статей. Словарь же церковнославянско-русских паронимов (слов, имеющих звуковое сходство, но совершенно различных по значению) - более двух тысяч.
А различие русского и церковнославянского, притом значительное, не только в лексике, но и в синтаксисе, и в морфологии.

 цитата:
хочу, чтобы Богослужение на ЦСЯ было "модно",пргрессивно и вообще признаком хорошего тона


Если уж стоять за "стиль", то принципиальнее было бы отстаивать дониконовский перевод. И, соответственно, вместе с ним остаивать традиционно русское произношение при чтении текстов на церковнославянском (надеюсь, его особенности тебе известны), чего Российская Церковь была лишена со времен раскола (исключая единоверческие приходы).


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 34 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1336
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет