Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Пост N: 429
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 19.04.07 15:03. Заголовок: Смысл богослужебных текстов
Очень любопытные замечания известного переводчика Андрея Десницкого. Интересно, кто что думает об этом? Я скорее поддерживаю адаптацию текстов к современности... Смысл богослужебных текстов Вот что пришло мне в голову по поводу неувядающего спора о необходимости/возможности/желательности богослужения на русском языке. Есть люди, которым не нужно никакое лингвистическое понимание богослужебных текстов. Они "понимают сердцем", то есть приходят в некий молитвенный настрой, которому очень способствуют все эти "дондеже ганания непщевати", своей туманной возвышенностью. Мне доводилось даже слышать, что смысл молитв и вовсе не нужно понимать, там специально так подобраны звуки, чтобы оказывать благодатное действие на молящихся. Отсюда и совет "почаще ходите в храм, всё станет понятно" - то есть, на самом деле, перестанет раздражать непонятность, привыкнете. Начнете "понимать сердцем" (вкладывать какие-то свои смыслы в эти слова). Поверьте, так на практике думает немало людей. Не удивительно, что среди них особенно много женщин и артистических натур. А есть, соответственно, люди, которым очень важно, наоборот, установить точный смысл произносимого текста, тем более, что благозвучной бессмыслицы никто вообще-то не писал. У всех этих стихир и канонов, у каждой их строки, когда-то был вполне определенный и внятный смысл, вот его-то и надо раскрыть, настаивают они. Стоит ли удивляться, что среди них особенно много мужчин, причем с техническим или физико-математическим образованием? Но тут есть и еще один подводный камень. Как только мы всерьез начинаем работать с текстом на лингвистическом уровне, мы начинаем всерьез относиться к смыслу. И тут же встанет вопрос: а действительно ли мы хотим передать тот самый смысл, который был вложен в этот текст тысячелетие назад? Не возникнет ли у нас желания поправить его, уточнить, приблизить к нашей ситуации? Простейший пример - возьмем прошения из ектиньи. Не я об этом первый пишу; читал прежде у Кураева. Мы молимся о "плавающих и путешествующих"; в Византии и в самом деле много плавали (Константинополь, если кто забыл, стоит на Босфоре) и плавания были делом опасным. Но сегодня люди плавают, кроме узкого круга профессиональных моряков, разве что на круизных теплоходах, довольно безопасных. Зато они много летают на самолетах и ездят в автомобилях, и тут немало народу разбивается. Готовы ли мы молиться о "летающих и ездящих"? Я не уверен. Или знаменитое "благорастворение воздухов и изобилие плодов земных". Наверное, для дачника или деревенского жителя эти слова по-прежнему очень актуальны. Для меня, увы, нет. Я прекрасно знаю, что наше благосостояние зависит не от урожая яблок или картошки, а от цен на нефть, курса валют, экономической политики правительства и т.д. Я не против хорошего урожая, просто... ну не так это уже важно, как в аграрном обществе, когда от этого физическое выживание зависело. Мы готовы молиться о благоприятной экономической конъюнктуре и низкой инфляции? Вот уж тут совсем не уверен. Да, в конце концов, молиться об избавлении от "труса" (который на самом деле "землетрясение") в наших широтах тоже не очень-то актуально. И "глад" (голод) для нас вопрос социальной защищенности, а не физического наличия пищи, как было у них. А уж что понимают в ДПНИ под "нашествием иноплеменных", я и вовсе умолчу - явно не то же, что в Византии. И чем дальше, тем больше станет таких вопросов. Я уверен, что как-то решать их придется, но сейчас вполне понятно желание многих просто ничего не трогать, чтобы не повредить. Трогать, конечно, придется, если не хотим превратиться в фольклорный заповедник. Только где та золотая середина?http://community.livejournal.com/prav_perevod/1804.html
| |
|
Ответов - 36
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 430
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 20.04.07 08:25. Заголовок: Re:
Из интересных аргументов по теме: цитата: | О путешествующих - это, я думаю, как раз пример универсализации понятия, и мы вполне можем его в таком - обобщенном - виде принять. Сейчас мало кто свой путь - шествует. О путешествующих - значит, находящихся долго вне дома. Всё-таки дом бережет человека, семья, привычный климат, набор бытовых привычек. Путешествующего - значит подверженного сугубой (и даже удесятеренной) возможности внезапных перемен, и в материальном мире, и в духовном. А самолет там или автомобиль, почти без разницы. О плавающих - ну да, теперь это только частный случай. Морское путешествие - сейчас никто не скажет, что это сказано безграмотно. (Хотя забавно - в путь шествие по морю, это уже евангельский сюжет :)). Не знаю, дальше - субъективность: страх (мистический) перед морем больше, чем перед высотой. Море ближе к смерти, чем, скажем, горы. Даже фонетически, и в разных языках. Хотя и то, и другое - стихии, равнодушные к человеку. Ладно, оставим. А что касается труса, мора, глада и нашествия иноплеменных, то мы же на этих ектениях не только за себя присутствующих и ближних молимся, но за весь мир христианский (ну хорошо, православный мир, кто как хочет). Да и о себе кто скажет точно? В-общем, это не самые трудные места. Я думаю, нужда в переменах конкретных мест - или конкретного типа мест - должна назреть. Куда хуже мора и глада классический для меня пример возвашных стихир в Неделю отец Седьмого собора. ВСЕ стихиры о том, какое замечательное число семь. Не верите? Перечитайте. Все стихиры на Господи воззвах - о числе семь. На Славу - ну, кто угадает? правильно, про беззаконного Ария. Об иконопочитании ни слова. (На стиховнах, естественно, воскресные, кроме славника). Вот это, если говорить о переводе на русский, менять - актуально, ибо по-русски сразу становится очевидной бессмысленность - !!! - этого набора текстов. Мне пришлось на свой страх и риск срочно открывать службу патриарху Тарасию, и брать тексты оттуда, наиболее подходящие к Собору в целом. Пели-то мы эти стихиры по-русски. могу привести БОЛЬШОЕ количество слов, воспринимающихся сейчас неадекватно написанному. Ближайшие: УНЫНИЕ не есть злопечалие (мы это так сейчас воспринимаем), а есть - расслабленность, расслабление воли. Очень серьезная перемена смысла. Недавно обнаруженное (внезапно осмысленное) мною выражение из утреннего правила (к Богородице): И ОТ ДУШЕТЛЕННЫХ МЯ ПАКОСТЕЙ ИЗБАВИ. Современное нам слово "пакость" имеет смысл "гадость" (или другое в этой гамме). А на самом деле (Людоговский залез в Фасмера и подтвердил догадку: что "паки" и "пакость" ближайшие родственники) - ОТ ПРЕВРАТНОСТЕЙ, ДУШЕ ПОВРЕЖДАЮЩИХ. Есть разница. И таких слов - немало. Навскидку мы их идентифицируем НЕ С ТЕМИ ПОНЯТИЯМИ, которые в них вложены. Это, может быть, еще хуже, чем простое непонимание. |
| ann_vinogradova http://community.livejournal.com/prav_perevod/1804.html
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 737
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 20.04.07 16:38. Заголовок: Re:
osta пишет: цитата: | Из интересных аргументов по теме: |
| Очень мне понравился этот аргумент.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 113
Зарегистрирован: 23.05.06
|
|
Отправлено: 22.04.07 14:22. Заголовок: Re:
Мне тоже. Я вообще очень часто сталкивалась с этой проблемой, когда приводила в храм еще невоцерковленных, но живо этим интересующихся людей. У них энтузиазм на втором часу службы спадал, несмотря на все мои комментарии, и в конце они говорили - тебе хорошо, ты понимаешь, а мы просто стоим и мучаемся, так как своими словами уже обо всем помолились, а дальше - одна абракадабра, которую, если не понимать - конечно, скучно становится. Самое обидное - что Евангелие, самое главное слово Божие, на непонятном языке читается - спросите после Литургии прихожан, кто из них какой процент понял. Ведь дома-то мы все по-русски читаем! Почему и в храме нельзя? И почему я должна объяснять "новеньким", что "всем тяжело было, ты потерпи, потом привыкнешь"? Почему человек вместо радости от слушания прекрасных, мудрейших слов, должен иметь неразбериху и ждать, что у него "откроется третий глаз" и он вдруг все разом поймет? Так что я - руками и ногами ЗА русский язык на Литургии. А что касается ектении - мне кажется, прошения во многом и сейчас актуальны. Путешествие и есть путешествие, и оно всегда опасно - морем или воздухом - неважно. Урожай - это Вам только кажется, что мы от него не зависим. Мы же не нефть кушаем. Нашествие иноплеменных и иноверцев - ну-ка, кто тут ни разу не глядел с опаской в сторону Китая или очередных разбушевавшихся ваххабитов? Все это актуально. Может, чуть изменилось и словами будет несколько другими выражаться, но смысл во многом останется.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 504
Зарегистрирован: 12.05.06
|
|
Отправлено: 22.04.07 20:48. Заголовок: Русскоязычная вязь (Пчелинцев о.Игорь)
Мне кажется (ИМХО), что чем копья ломать (и зубы), лучше предоставить церковным общинам самим выбирать на каком языке служить- на русском, значит на русском, на ц-славянском, значит на нем. Такая практика есть в Сербии, в Болгарии. никто не дерется и сложноподчиненных дискуссий не устраивает - а народ сам выбирает, что ему ближе. Это то, что называют голосованием ногами. И при этом на первом месте для понимания мне кажется важным такой фактор, как атмосфера в приходе - где-то она и русский язык не даст возможности понять, а где-то откроет человеку действительную глубину ц-сл. языка. А так получается что есть определенное количество православных которые ценят славянскую службу - допустим их 1 млн. на всю Россию (что конечно вряд ли), плюс к ним может прибавиться при доброй миссионерской работе и просвещении ну еще 1 млн. в ближайшие 10-15 лет. Из них же есть и будут особые ценители богослужения, которых теперь может и есть на всю Русь тысяч до 50 (а реально может всего-то 1-2 тысячи академически настроенных церковных интеллигентов). Но есть же и еще миллионов 100, которые вне всякого языкового молитвенного и богослужебного поля (если так можно выразиться). Кто-то из них придет на ц-славянскую службу. кто-то на русскоязычную, а кто-то никуда и никогда не придет и не будет ни во что вникать. Может, все же попытаться приобресть хоть немного посредством русскоязычного богослужения? http://father-ingwar.livejournal.com/9954.html
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 28
Зарегистрирован: 30.03.07
Откуда: Самара
|
|
Отправлено: 29.04.07 01:28. Заголовок: Re:
Ulia пишет: цитата: | Мне тоже. Я вообще очень часто сталкивалась с этой проблемой, когда приводила в храм еще невоцерковленных, но живо этим интересующихся людей. У них энтузиазм на втором часу службы спадал, несмотря на все мои комментарии, и в конце они говорили - тебе хорошо, ты понимаешь, а мы просто стоим и мучаемся, так как своими словами уже обо всем помолились, а дальше - одна абракадабра, которую, если не понимать - конечно, скучно становится. |
| Переведем на русский язык службу, с комментариями сделаем, скажут часто ектиньи повторяются скучно, стоять неудобно и будет у нас католический храм. По себе сужу: по началу никогда более получаса не выстаивал на службе, ничего не понимал, стоял и летал в облаках(хотя..... и сейчас летаю). Не надо просто сразу пытаться запрыгнуть туда где не устоишь. Я лично более менее стал разбираться так сразу и попробовал эти высоты....о последуещем лучше умолчать
| |
|
|
| 1-й админ
|
Пост N: 249
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 29.04.07 15:32. Заголовок: Re:
serg пишет: цитата: | Переведем на русский язык службу, с комментариями сделаем, скажут часто ектиньи повторяются скучно, стоять неудобно и будет у нас католический храм. |
| ...Если в храмах наши бабушки будут улыбаться приходящим и внимательно ко всем относится - скажут, а где же строгость, где аскетика Православия, кто в прихожанах смирение воспитывать будет? ...Если при храме организуется община, которая после службы будет собираться вместе, писть чай, играть песни, смеятся и т.д. - скажут, что за протестанты, что за секта? Как можно так себя вести после службы, в конце концов? Поэтому - ничего не надо менять в нашем православии. Всё и так хорошо. А все эти загвоздки только помогают людям смиряться и возрастать духовно.
| |
|
|
| |
Пост N: 259
Зарегистрирован: 22.05.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 29.04.07 15:34. Заголовок: Re:
AleBuAle пишет: цитата: | Поэтому - ничего не надо менять в нашем православии. |
| Несмотря на твой сарказм, я с тобою соглашусь: в Православии ничего менять не надо; надо менять в себе.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 32
Зарегистрирован: 30.03.07
Откуда: Самара
|
|
Отправлено: 29.04.07 19:08. Заголовок: Re:
AleBuAle пишет: цитата: | Поэтому - ничего не надо менять в нашем православии. Всё и так хорошо. А все эти загвоздки только помогают людям смиряться и возрастать духовно. |
| Именно так!
| |
|
|
| 1-й админ
|
Пост N: 251
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 30.04.07 15:40. Заголовок: Re:
serg пишет: Ну что же :) По моему опыту, с такой позицией бесполезно пока дискутировать... Нужно ждать :) Фома Тольяттинский пишет: цитата: | Несмотря на твой сарказм, я с тобою соглашусь: в Православии ничего менять не надо; надо менять в себе. |
| Как ты наверное догодался, под "нашим православием" я имел ввиду не Православие как таковое, а внешние формы проявления современной церковной жизни.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 115
Зарегистрирован: 23.05.06
|
|
Отправлено: 02.05.07 15:50. Заголовок: Re:
AleBuAle пишет: цитата: | По моему опыту, с такой позицией бесполезно пока дискутировать |
| Это точно, Саш. Тем, кто приходит на службу "в облаках повитать" понимать, действительно, ничего не нужно, наверное...Самым правильным было бы оставить богослужебный язык на усмотрение приходского священника - кого у него больше, тех, кому важен смысл читаемого, или тех, кто за мелодичностью пришел, "связью с предками" или еще чем-то, ничего общего с собственно молитвой не имеющим.. AleBuAle пишет: цитата: | под "нашим православием" я имел ввиду не Православие как таковое, а внешние формы проявления современной церковной жизни |
| А еще ты имел в виду именно Русскую Православную Церковь, потому что у других все понятно: греки молятся на греческом, и им это не мешает возрастать духовно, а нам - нечего баловаться, надо через тернии к звездам... serg пишет: цитата: | Переведем на русский язык службу, с комментариями сделаем, скажут часто ектиньи повторяются скучно, стоять неудобно и будет у нас католический храм |
| А Вас не смущает, что христиане первых веков молились сидя и на своем родном языке? Католиками были, наверное... serg пишет: Я тоже сужу по себе. Помню, меня начали водить в храм, когда мне лет 14 было. И вот перед Причастием мы с мамой садились и вычитывали последование - я не понимала вообще ни слова, и ненавидела эту полуторачасовую процедуру всем сердцем... если бы мне кто-то тогда сказал, о чем это вообще было... а там ведь такой смысл, такая душа вложена - все шло мимо, и вызывало только тихую ярость - самая подходящая эмоция для подготовки к Причастию...
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 748
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 02.05.07 16:45. Заголовок: Re:
Ulia пишет: цитата: | Самым правильным было бы оставить богослужебный язык на усмотрение приходского священника - кого у него больше, тех, кому важен смысл читаемого, или тех, кто за мелодичностью пришел, "связью с предками" или еще чем-то, ничего общего с собственно молитвой не имеющим.. |
| Есть еще и третий вариант: человек пришел в храм и старается понять суть происходящего через старославянский язык. Я, например, брал с собой брошюру с текстом. Дискомфорта не испытывал никакого. Так что каждому своё, поэтому в этом вопросе согласен с Рустером.
| |
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 511
Зарегистрирован: 12.05.06
|
|
Отправлено: 02.05.07 19:41. Заголовок: Re:
Александр пишет: Я предполагаю, что это был не старославянский, а церковнославянский. цитата: | Я, например, брал с собой брошюру с текстом |
| Я тоже брал. Да, желательно никого не притеснять. Желающим же иметь службу на русском хорошо бы предоставить это право.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 749
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 02.05.07 20:12. Заголовок: Re:
Rooster пишет: цитата: | Я предполагаю, что это был не старославянский, а церковнославянский. |
| А. Видать церковнославянский придумали хитрые священники. Чтобы старые славяне их не понимали
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 512
Зарегистрирован: 12.05.06
|
|
Отправлено: 02.05.07 21:08. Заголовок: Re:
Да нет, просто это совершенно разные языки.
| |
|
|
| недостойнейший из смертных :(
|
Пост N: 973
Зарегистрирован: 02.05.06
|
|
Отправлено: 02.05.07 21:30. Заголовок: Re:
Rooster пишет: цитата: | Да нет, просто это совершенно разные языки. |
| Это вопрос в действительности сложный... когда-то у славян был единый язык... и при переводе мог использоваться лишь определённый стиль написания.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 750
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 02.05.07 21:58. Заголовок: Re:
И всё же, Рустер, открываю энциклопедию и читаю: ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК - старославянский язык, подвергшийся влиянию живых славянских языков и поэтому имеющий местные разновидности (изводы). Русская разновидность церковнославянского языка применялась в церковной, а также научной литературе, влияла на русский литературный язык до 18 в. Сохраняется как культовый язык православной церкви ряда стран. Так что ничего некорректного я не сказал. Но за уточнение спасибо
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 513
Зарегистрирован: 12.05.06
|
|
Отправлено: 03.05.07 08:25. Заголовок: Re:
цитата: | когда-то у славян был единый язык... |
| Потрясающие знания. цитата: | и при переводе мог использоваться лишь определённый стиль написания |
| А этот энциклопедического уровня пассаж откуда? Давным-давно известно, что старославянский и церковнославянский языки – не одно и то же. Первый создан в середине IX века святыми братьями Кириллом и Мефодием и просуществовал до конца X столетия. Церковнославянский язык является преемником старославянского, его русской редакцией, изводом. Возник он в XI веке и культивируется до сих пор. http://www.pravoslavie.ru/jurnal/031202172000 Добавлю, что церковнославянский язык был создан на основе македонского диалекта староболгарского языка. Применительно к фразе из постинга Александра о церковном употреблении старославянского языка всё же можно сказать, что в богослужении он не употребляется.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 433
Зарегистрирован: 10.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 03.05.07 09:31. Заголовок: Re:
Интересные варианты перевода трудных мест в ежедневном молитвенном правиле (вдруг кто-то еще не знает): цитата: | 1. Дорогие сообщники, как думаете, возможно ли слова «безначальный и присносущный Свете, у Негоже несть перемен, или преложения осенение» (молитва 5 из утр.правила) перевести как «безначальный и вечно-сущий Свет, в Котором нет перемен, и чье благоволение непреложно»? Последние два слова - мне кажется, я наконец нашла приемлемую форму для «преложения осенение»… 2. Как по-вашему, в 7-й мол.утр.прав. (к Богородице) – «борющих враг избавляющи мя» - «избавляя меня от врагов, меня побеждающих» - не слишком? правомерно ли такое педалирование смысла? То есть если я борюсь, но сам не могу справиться – значит, есть вероятность того, что меня победят (нужна помощь, молюсь, чтобы меня избавили от этой борьбы). Честно говоря, изначальный поиск слова основан на неблагозвучии «борющихся со мною» - и на вялости этого словосочетания. 3. «обетшавшаго нечувственными, Пренепорочная, согрешении» - хотелось бы услышать, как кто понимает это место. Возможно ли сказать: «обветшавшего в согрешениях до нечувствия» (как я это для себя обычно трактую)? Или всё-таки слишком вольно, и «нечувственными» имеется в виду скорее «мысленными»? хотя смысл тогда мне не очень внятен… |
| http://community.livejournal.com/prav_perevod/4449.html
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 752
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 03.05.07 11:59. Заголовок: Re:
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 121
Зарегистрирован: 09.01.07
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 03.05.07 12:45. Заголовок: Re:
Укажите,пожалуйста сайт с текстом литургии на старославянском языке с параллельным русским языком.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 518
Зарегистрирован: 12.05.06
|
|
Отправлено: 03.05.07 21:06. Заголовок: Сайт
http://www.wco.ru/biblio/books/vsenoshcnoe_bdenie/Main.htm Вот, здесь и Всенощное бдение, и Литургия с параллельным переводом. Только не со старославянском, а церковнославянским текстом - и современным русским переводом. На старославянском языке текстов этих богослужебных чинопоследований не существует.
| |
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 39
Зарегистрирован: 30.03.07
Откуда: Наверное Япония, Самара
|
|
Отправлено: 04.05.07 19:52. Заголовок: Re:
А как на счет календаря, а то новый год на пост выпадает.....как то не фантан
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 117
Зарегистрирован: 23.05.06
|
|
Отправлено: 06.05.07 10:09. Заголовок: Re:
Ну, если я не ошибаюсь, старостильный календарь всего в трех Православных Церквах остался, а у остальных с Новым Годом и календарем проблем уже давно нет... что не делает их менее православными. Так что если это провокационный вопрос, чтобы закричать "модернисты проклятые", - кричите. Но я в календаре, как и в церковнославянском языке богослужения, ничего сакрального не вижу. Найдете что-то об этом в Евангелии - укажите, пожалуйста.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 754
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 06.05.07 12:56. Заголовок: Re:
Ну, никто и не говорит, что Евангелие содержит ответы на все вопросы. На некоторые вопросы ответы находят в других книгах: поваренных, энциклопедических и так далее Кстати, в Израиле летоисчиление совершенно иное кажется? Это у них официально принято или только ортодоксальные иудеи этого придерживаются, никто не в курсе?
| |
|
|
| недостойнейший из смертных :(
|
Пост N: 976
Зарегистрирован: 02.05.06
|
|
Отправлено: 06.05.07 15:22. Заголовок: Re:
Александр пишет: цитата: | Это у них официально принято или только ортодоксальные иудеи этого придерживаются, никто не в курсе? |
| Израиль страна иудейская, со всеми вытекающими отсюда последствиями :) В законодательстве Израиля нет ни слова о "многонациональном" и "многорелигиозном" государстве, о "свободе вероисповедания". Зато очень чётко определены евреи и иудаизм, отмечено, что Израиль - еврейское государство. Кому не нравятся существующие порядки в нашей церкви, может перейти к обновленцам. Легко критиковать и давать "умные" советы, да вот только как дело касается реальных усилий, приложить силы поработать для пользы, так что-то никого не видно в радиусе нескольких километров. У всех сразу важные дела "появляются"... Прежде чем предлагать, а уж тем более совершать, какие-либо важные перемены, следовало бы изучить общественное мнение: мнение прихожан, мнение захожан, мнение пофигужан, мнение людей принявших иную веру. Знаете что говорят многие новобращенные мусульмане-этнические европейцы? Что им в исламе привлекает ортодоксальность, что обряды, молитвы и т.п. остались точно такими же как и в 7 веке, когда Муххамад написал Коран, в то время как та же католическая церковь сильно реформировалась при Иоанне Павле II. И вообще, мне кажется, что нашим церковным реформаторам следовало бы реалистичней взглянуть на вещи, узнать побольше о других религиях окружающих нас. На мой личный взгляд... календарь может быть и имело бы смысл перевести на григорианский, но этого никто никогда не сделает пока не воссоединятся католическая и православная церкви. Так что это нереально. Перевести язык богослужений? Этот вопрос следовало бы оставить на усмотрение приходов. Боюсь только, что звучать это на современном языке будет очень коряво. Да и вдруг в каком-нибудь приходе захочется служить службы на падонкаффскам йазыгчеге? :) Тут тоже не должно быть перебора. А как избежать переборов? Пороть священников в епархии за провинности? :)) К тому же язык постоянно изменяется. Ещё 5 лет назад не было никаких шоппингов-хренопингов. А что будет через 20 лет? Опять язык менять и переводить тексты? Смысл ещё больше потеряется. Пожалуй, не так уж и неправы староверы.
| |
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 755
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Тольятти
|
|
Отправлено: 06.05.07 16:10. Заголовок: Re:
Ворон пишет: цитата: | Израиль страна иудейская, со всеми вытекающими отсюда последствиями :) |
| Ну это я к тому, что в мире не везде соблюдается единомыслие по поводу летоисчисления. Что же касается, юлианского стиля, то он просто точнее, им пользуются астрономы. Григорианский стиль хромает с точностью и его давно ученые хотят скорректировать да все не согласуют КАК. Кроме того, дата Пасхи вычисляется по особому лунно-солнечному календарю, неразрывно связанному опять же с юлианским. Впрочем это отдельная тема, мы отклонились
| |
|
|
| 1-й админ
|
Пост N: 256
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 06.05.07 19:19. Заголовок: Re:
Ворон пишет: цитата: | Кому не нравятся существующие порядки в нашей церкви, может перейти к обновленцам. |
| Они не нравились многим - от Господа нашего Иисуса, апостолов Петра, Павла и всех остальных, до Иоанна Златоуста и далее... Так что вряд ли здесь уместны аргументы подобного рода. Ворон пишет: цитата: | Прежде чем предлагать, а уж тем более совершать, какие-либо важные перемены, следовало бы изучить общественное мнение: мнение прихожан, мнение захожан, мнение пофигужан, мнение людей принявших иную веру. Знаете что говорят многие новобращенные мусульмане-этнические европейцы? Что им в исламе привлекает ортодоксальность, что обряды, молитвы и т.п. остались точно такими же как и в 7 веке, когда Муххамад написал Коран, в то время как та же католическая церковь сильно реформировалась при Иоанне Павле II. |
| Брат, ты попал пальцем в небо :) Мы как раз пытаемся возродить древнее церковное отношение к богослужению, а не придумать что-то своё новое. Литературы об этом море (и в интернете тоже), у нас есть также лекции в mp3 по Литургике (для всех интересующихся проблемой). Ворон пишет: цитата: | Боюсь только, что звучать это на современном языке будет очень коряво. |
| Не корявей, чем на современном татарском, чувашском, чукотском и др. на которых сейчас оффициально служат.
| |
|
|
| недостойнейший из смертных :(
|
Пост N: 977
Зарегистрирован: 02.05.06
|
|
Отправлено: 06.05.07 20:40. Заголовок: Re:
AleBuAle пишет: цитата: | Мы как раз пытаемся возродить древнее церковное отношение к богослужению, а не придумать что-то своё новое. |
| Это хорошо :) AleBuAle пишет: цитата: | Не корявей, чем на современном татарском, чувашском, чукотском и др. на которых сейчас оффициально служат. |
| Это миссионерские службы. А вот кряшены служат на том же самом татарском, на который впервые была переведена богословская литература.
| |
|
|
| 1-й админ
|
Пост N: 259
Зарегистрирован: 09.04.06
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 06.05.07 21:09. Заголовок: Re:
Ворон пишет: цитата: | Это миссионерские службы. А вот кряшены служат на том же самом татарском, на который впервые была переведена богословская литература. |
| Хм... А ты считаешь, среди татар, чувашей и чукчей нужно миссионерство, а среди русских - нет?
| |
|
|
| недостойнейший из смертных :(
|
Пост N: 978
Зарегистрирован: 02.05.06
|
|
Отправлено: 06.05.07 21:21. Заголовок: Re:
AleBuAle пишет: цитата: | Хм... А ты считаешь, среди татар, чувашей и чукчей нужно миссионерство, а среди русских - нет? |
| Я этого не говорил :) Миссионерские службы, конечно, нужны. Только на них не стоит делать слишком большие ставки. Люди не ходят в церковь в первую очередь потому что не хотят ходить и потому что не верят, потому что голос совести забивается с экранов лозунгами "секс, наркотики, попса" и т.п. Кстати, будет любопытно узнать: каким образом многие из нас пришли к вере?
| |
|
Ответов - 36
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|